inspiriert von: https://feddit.de/post/1476932 (Anglizismen auf der Arbeit)
Ich bin in der IT tätig und da es bei uns fast nicht ohne Anglizismen geht, haben wir immer öfter den Spaß, Begriffe einzudeutschen.
Zwei aktuelle Beispiele, die uns viel Spaß bereiten: Fensterkellner statt Windows Server und Sichtbares Studio statt Visual Studio.
Habt Ihr ähnliche Beispiele?
Entwanzer für Debugger
deleted by creator
Was hältst du von Sichtbares Studio Quelltext?
deleted by creator
Der Quelltext von Sichtbares Studio Quelltext wurde von Kleinweich ja auch auf SchwachkopfKnotenpunkt veröffentlicht. Aber ich bin mit dem Elektronen-Gerüst bisher nicht so warm geworden.
deleted by creator
Die Beispielsammlung ist /c/ich_iel
Bei mir im Freundeskreis werden Bilder von gemeinsamen Unternehmungen per LuftHerunterfallenlassen (AirDrop) verschickt
Diese Verballhornung angelsächsischer Begriffe ist in unters wie ich_iel ein weit verbreiteter rennender Knebel.
Leider einer der Gründe warum ich die Community geblockt habe. Ist ja nicht nur ein beliebtes meme sondern ein gezwungenes meme, was das Ganze aus dem “möglicherweise lustig” Bereich in den “autoritär verordnete Lach-Stunde” Bereich bewegt.
“autoritär verordnete Lach-Stunde”
Sehr deutsch also
Auch leider wahr. In einem anderen Kommentar hab ich es mit der Karnevalszeit verglichen: durchreglementierter und formalisierter deutscher “humor” den man eigentlich nur sturzbesoffen erträgt
Oh ja. Leider ein guter Vergleich.
Aus der Verwaltung: ABAM - als bald als möglich
größer / kleiner = als
gleich = wieso bald wie möglich
wenn schon, dann müsste es bälder als möglich heißen. Und ein echter Scotty schafft das auch.Tschuldigung, kann das erst bis Ende von Geschäft liefern.